It’s a wine story, where words become flavors and adjectives turn into scents …
“It is already difficult to express a scent, a taste, a sensation with the words of one’s own language, let alone transporting the baroque and imaginative descriptions, which the authors do not skimp on, with the strict German precision or with the sharp English simplicity … it is a thankless task. As the authors Fruttero and Lucentini say, he [the translator] is asked to consider as his greatest triumph that the reader does not even notice him.” [Read more (in Italian) :: Il sapore delle parole via Verba Volant]







Discover more from appetibilis .net
Subscribe to get the latest posts sent to your email.